外贸网站建设面向国外客户,关于国内的出口企业而言,特别需求在外贸建站上花费必定的功夫,才干更好的翻开国外市场。一个作用杰出的外贸网站,需求建立的不只要网站基础设施,还要考虑用户体会度和营销作用。那么,关于外贸网站建造,我们需求在哪些要害内容上下功夫,又需求防备哪些潜在“雷区”呢?力洋网络为您总结了以下几点:
1.网站言语字体及巨细
一些不标准的外贸网站的字体,常常未经修正直接依照中文的思路“宋体”处理,这是过错的。据国际权威机构标明,英文网站的标准字体不是宋体,而应该是“罗马”字体。因而,许多外贸客户关于一眼看到的宋体字样文字,往往会不太习气和舒畅。与此一起,还有一点需求我们留意,外贸网站英文字体的巨细。关于我国人来说,倾向于10号字左右的字体就会觉得小了。但是关于欧美一些国家来说,他们的阅览习气是一眼能望见尽量多的单词,这与我国大部分人的思想不同。
2.网页新窗口翻开方法
国内的一些网站,关于链接翻开往往会采取新窗口的方法,但是国外的英文网站则习气选用当时页面翻开方法。因而,当我们考虑外贸建站规划时,有必要要紧记这点客户体会需求。如果依然沿袭新窗口敞开方法,会与英语用户习气相背。
3.网站全体建造风格
首先是建站风格上,比照中外网站能够发现,国外网站的风格与我国网站的风格是截然不同的。中文网站的结构都比较复杂、色彩丰厚多样,而英文网站一般结构都十分简略明晰,内容简练,色彩稍显单一,以品牌色为主。在这里,我们能够简略了解到,外贸网站的结构和色彩主要体现出一种简练和大气,这是中文网站所不具备和需求学习的地方。
4.网站言语编码
当我们考虑建造外贸网站时,有必要明晰外贸网站的言语编码。国际化的言语编码是“UTF-8”或“ISO”系编码,而不是外贸建站公司制造出来的外贸网站的阅读器中文编码“gb2312”。言语编码的问题将直接导致网站拜访乱码,这种状况常见于那些中英文版别于一站的公司网站,网站建造服务商直接将企业的中文版翻译一遍,未对程序代码进行英文版转化。因而,关于考虑外贸建站的朋友来说,挑选一家专业而经验丰厚的建站公司尤为重要。
5.言语翻译的专业性
外贸网站的英文表达应该是制造外贸网站十分要害的一点,由于这涉及到国外客户的切身体会,但在实际中照旧有一些公司没有考虑到这一点。有的随意找个英语专业学生翻译一下,有的用一个软件直译一下,其实这是十分不专业的。网站言语表达不行专业,从客户视点来看,国外客户可能会看不太懂,或许觉得不专业,形成专业客户丢失。因而,外贸建站的言语翻译问题不容忽视,有必要严谨以待,精确翻译,建站时约请国外客户作最实在的体会和反应,以此来完善建站规划。
6.图片的全体处理
有时分,我们在拜访国内网站的时分,会有一种体会,图片色彩鲜亮、内容多样,甚至让人目不暇接。但是,当我们拜访国外网站时,就会发现国外网站的图片则显得简略明晰,色彩设置看一般以淡色调为主。外贸网站建造为了投合国外客户的需求,我们也有必要敬重国外客户的体会和习气,建站图片时给人以明晰、简练、大方的体会。
7.阅读器的兼容问题
国内网站一般会运用IE阅读器作为初始阅读器,但关于国外客户来说,英美国家等互联网用户运用非IE阅读器的份额较高。于他们来说,更多的会运用火狐(Firefox)阅读器,或许谷歌(Google)阅读器。不过有时分,你可能会发现许多出口企业的英文网站建造在火狐下阅读会出现错位、变形状况,无法获取根本的网站信息。这种状况标明,外贸建站有必要要考虑阅读器兼容问题,不能以纯国内的思想方法去建造国外网站。一起,主张我们制造网站时分多用几种阅读器来测验一下。
一个优质的外贸网站建造,并非一蹴即至、一了百了。前期建站规划、中期有序履行、后期客户体会,缺一不可。只要掌握好每一个环节,合理利用资源、整合客户需求,才干更好地带来网站流量和客户效益。